李肇星今天给美女翻译上“英文课”(组图) - 文学城 www.wenxuecity.com
“山不在高,有仙则名”,国不在大,热爱和平、主持公道就好。”女翻译员将此句译为“a mountain no matter how high it is , if it is blessed with touch of divine, it would be well-known. A country no matter how big it is , if it can uphold peace and justice in the world, it would be a good country ”。李肇星可能是觉得翻译得不够传神与贴切,立即对 “山不在高,有仙则名”作出简单且深刻的阐述。他补充说,“what the matter of a mountain is not its height, what the matter of the country is not its size.”李肇星的精彩翻译,台下的外国记者也听出“耳油”来。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment